登錄|注冊|收藏首頁|簡體|繁體
首頁評論時政台灣華人國際財經娛樂文史圖片社區視頻專題創投吉林南粵商城創新中原招商縣域環保創投成渝移民書畫IP電視華商滾動
海外網>>時政

港媒稱李克強夫人程虹譯著在京熱銷

2013年05月02日08:28    來源:中國社會科學雜志社網站        字號:
摘要:譯叢編輯李學軍面對記者採訪時表示,在中共十八大前夕出版譯叢並非是因為作者程虹的特殊身份,而是考慮學術價值及市場角度。她大贊程虹對學術的認真和純粹令人敬佩,“這樣的學者很少很少了。”資深編輯楊麗華則贊譯者准確把握、完美再現了每部作品的風格。

程虹早年翻譯的《醒來的森林》。

  程虹早年翻譯的《醒來的森林》。

  海外網5月2日電 據《星島日報》報道,國務院總理李克強夫人程虹教授的譯著《美國自然文學經典譯叢》,去年出版以來在北京持續熱銷。北京三聯書店的店員表示,《美國自然文學經典譯叢》被擺放在店內比較顯眼的位置,其中《心靈的慰藉》僅剩一本。

  譯叢編輯李學軍面對記者採訪時表示,在中共十八大前夕出版譯叢並非是因為作者程虹的特殊身份,而是考慮學術價值及市場角度。她大贊程虹對學術的認真和純粹令人敬佩,“這樣的學者很少很少了。”資深編輯楊麗華則贊譯者准確把握、完美再現了每部作品的風格。

  程虹曾經在美國布朗大學擔任訪問學者,如今是首都經貿大學外語系教授,文學博士,是中國從事美國自然文學研究的頂尖人物。現年五十三歲的程虹,出生於鄭州的一個干部家庭,父親程金瑞時任共青團河南省委副書記,母親劉益清則是新華社記者。程金瑞后來調京擔任國務院扶貧開發辦公室顧問,是副部級干部, 文革期間程虹一度到農村“插隊”,后在清華大學進修英文,在幾個熱心朋友的介紹下,與大她兩歲的北京大學團委書記李克強成婚。

  李克強進入中南海擔任常務副總理之后,程虹基本不上講堂,主要做研究工作。

  據了解,程虹被視為頂尖的美國自然文學研究專家。程虹早年翻譯的《醒來的森林》、《遙遠的房屋》、《心靈的慰藉》三本舊作,連同新譯著《低吟的荒野》,去年八月由三聯書店一並以《美國自然文學經典譯叢》出版。

  從開始譯第一本到第四本出版,程虹耗時十年。同程虹有著十幾年接觸的譯叢編輯李學軍表示,程虹的認真和純粹讓人非常感動和敬佩,“那麼多動物植物的生僻名字,有些鳥的名字,連中文我都不認識,為了一個字,她會查閱英、漢字典,百科全書,辭海,辭源,一定要弄得清清楚楚,現在這樣的學者已經很少很少了。”

  程虹早前在談到譯著體驗時表示,在這個信息發展極其迅速的時代,當人們甚至是一路狂奔,急於抵達終點時,她的行動顯得慢了,因為“文字工作要慢功”,“做學問要精。”

  記者問及譯叢出版是否同李克強擔任總理有關,李學軍笑言,程虹去年剛好譯完四本,推出譯叢是完全從市場角度考慮。這套書開始並未打出譯叢旗號,從第三本開始,程虹才有輯成叢書的想法,有森林,有沙漠,有海洋,不同層面會更好看。

  資深編輯楊麗華評論,自然文學名著與一般的小說、回憶錄類不同,對譯者的英文理解和中文表達有很高要求。程虹這套譯叢語言流暢、清澈、如詩般純美,堪稱信、達、雅,譯者准確把握、完美再現了每部作品的風格。

分享到:

(責編:王昕)

相關新聞 >

視頻 >

  • 女毒販讓嬰兒吸毒女毒販讓嬰兒吸毒
  • 女生學校裡遭群打女生學校裡遭群打